safari
سِفاري
بالإنجليزية،
ببمعنى سَفَر، رحلة
saffron
[سافرون ... من الكلمة العربية زعفران]1
satan
سَيتِن
الإنجليزية بمعنى شيطان. ولفظ السين قد
يدل على أخذ الكلمة من التوراة العبرية
(لفظها العبري بالسين، جذر
سطن).
sea
الكلمة الإنجليزية
sea
سِيْ بمعنى بحر.
تهذيب اللغة - الأزهري: وَقَالَ اللَّيْث: الشَّيْء المَاء. وَأنْشد: ترى
رَكْبَه بالشَّيء فِي وَسْطِ قفْرَةٍ،
قلت: لَا أعرِف
الشَّيء بِمَعْنى
المَاء، وَلَا أدرِي مَا هُوَ؟
وَلَا أَعْرِفُ الْبَيْت./ المحكم والمحيط الأعظم : وسايَةُ
وادٍ عَظِيم به أكْثَر من سَبْعِينَ نهراً/ المحيط في اللغة : وتَسَيَّأتِ
النّاقَة: إذا أرْسَلَتْ لَبَنَها من
غَيْرِ حَلَب.
ولعل كلمة سِي الانجليزية من معنى الفضاء
الواسع من الماء
(وهي صفة البحر، قطعة واسعة ملساء مستوية
متماثلة من الماء أو صحراء من الماء)
وهذا المعنى موجود في كلمة سِي العربية
[تاج العروس : والسِّيُّ ، بالكسْر:
المَفازَةُ لاسْتِواءِ أَطْرافِها
وتَماثُلِها./ تهذيب اللغة : أَرض سيّ،
أَي مستوية...
السِّيُّ: المكانُ المستوِي/
المحكم والمحيط الأعظم : والسِّيُّ
الفَلاَةُ ..والسِّيُّ موضعٌ أَمْلَسُ بالبادية].
وبالمصرية القديمة (شَ، شِ، شء، شأ،
شا، شي، ..) وتعني [بحر، بحيرة، بركة، حوض، خزّان، صهريج، مرحضة، قناة،
مجرى، حقل، مياه زينة في حديقة]،
انظر موضوع (أصل كلمة جهنّم)
shackle
[شاكل shackle ، "كبل، قيد،" ... "وصلة أو حلقة من سلسلة" من ما قبل الجرمانية * skakula- (الكلمات المشتركة:، schakel الهولندية " حلقة سلسلة، خاتم شبكة "/الإسكندنافية القديمة skokull " قطب عربة "، من أصل غير مؤكد. ... في المفهوم الشائع "شيء لربط أو إرفاق". استخدام رمزي من قرن 13م : Shackledom "الزواج"]1
لسان العرب :
والشكال:
العقال، والجمع شكل؛ وشكلت الطائر وشكلت الفرس
بالشكال. وشكل الدابة يشكلها
شكلا وشكلها: شد قوائمها بحبل، واسم ذلك الحبل
الشكال، والجمع شكل.
...والشكال أيضا:
وثاق بين الحقب والبطان، وكذلك
الوثاق بين اليد والرجل.
المعجم الوسيط : (الشكال)
الْقَيْد
التوقيف على مهمات التعاريف : وأصل المشاكله من الشكل وهو تقييد الدابة. والشكال ما يقيد به. ومنه استعير شكلت الكتاب كقيدته.
shekel
[شِكِل shekel ، شيكل : ... من الشيكل العبري ، من شقل "وزَنَ". العملة الرئيسة الفضية للعبرانيين القدماء، وأيضا وحدة وزن. تعود الصيغ الحديثة باللغة الإنجليزية إلى منتصف القرن السادس عشر. وإلى عام 1871، يعود استخدام الكلمة بالعامية بمعنى (المال).
shekel... from Hebrew sheqel, from shaqal "he weighed." Chief silver coin of ancient Hebrews, also a unit of weight. Modern form in English dates from mid-16c. As slang for "money," it dates from 1871./etymonline.com
تهذيب اللغة :
الشَّقْلُ: الْوَزْن، يُقَال: اشْقُلْ
لِي هَذَا الدِّينَار أَي زِنْهُ، قَالَ: وشَوْقَلَ الرَّجل إِذا تَرَزَّن
حِلماً ووقاراً، وشَوْقَلَ إِذا عَيَّرَ ديناره تعييراً مُصححاً.
وطبعاً (شقل) العبري يقابله (ثقل) العربي، و(تقل) الأرامي. والأصل لهذه الكلمة هو اللغة الأكدية ( شِقلُ، سِقلُ)، وقيل أصلها الأقدم سومري (من كلمة شي= شعير، كوحدة وزن). وجعلها أهل اللغة كلمة حميرية [المحيط في اللغة: والششقلة: كلمة حميرية للصيارفة وهي المعايرة، يقولون: ششقلنا الدراهم والدنانير: أي عيرناها.]
shoe
ويقول
(etymonline.com) ما ترجمته:
shoe
(=شو) حذاء ...
الإنجليزية القديمة
scoh
(= سكوه) "الحذاء"/ من ...
الدنماركية والسويدية
sko
(= سكو)/ الفريزية القديمة سكوش/
السكسونية القديمة
skoh
(= سكوه)/
الهولندية الوسطى
scoe
(= سكو)/ الألمانية العالية
scuoh
(= سكوه)/ الألمانية شوه/
القوطية
skoh.
/... الجذر الهندوأوربي *
skeu- "تغطية"
ومختصر النص الإنجليزي الأصلي في موقع
etymonline:
shoe ...Old
English scoh "shoe," from .. Danish and
Swedish sko, Old Frisian
skoch, Old Saxon
skoh, Middle Dutch scoe, … Old
High German scuoh, German
Schuh, Gothic
skoh. …. PIE root *skeu-
"cover"
الإسكافي الحذاء
الكليات : الإسكاف: كل صانع
عِنْد الْعَرَب فَهُوَ إسكاف، إِلَّا الْخفاف،
فَإِنَّهُ الأسكف
لسان العرب :
وَيُقَالُ رَجُلٌ إسْكَافٌ وأُسْكُوف
للخَفّاف.
تاج العروس : الأَسْكَفُ، بِالفَتْحِ على
أَفعَل، والإِسْكَافُ، بِالكَسْرِ،
والأُسْكُوفُ، بِالضِّمِّ، واقْتَصَرَ
عَلَيْهَما الجَوْهَرِيُّ. والسَّكَّافُ،
كَشَدَّادٍ، والسَّيْكَفُ، كَصَيْقَلٍ،
لُغَاتٌ أَرْبَعَةٌ: الخَفَّافُ ...وَقَالَ
شَمِرٌ: رَجُلٌ إِسْكَافٌ،
وأُسْكُوفٌ:
لِلْخَفَّافِ.
تحذير الخواص من أكاذيب القصاص : ذهبت الى أسيد بن زيد الْكُوفِي الى الكرخ
وَكَانَ نزل فِي دَار الحذائين وروى
أَحَادِيث مَنَاكِير فَأَرَدْت أَن أَقُول يَا كَذَّاب ففرقت من شفار
الحذائين قلت يَعْنِي
الأساكفة
درر الحكام شرح غرر الأحكام :الْأَسَاكِفَةَ
يَحْتَاجُونَ فِي خَرْزِ النِّعَالِ
وَالْأَخْفَافِ إلَيْهِ
المنتظم في تاريخ الملوك والأمم :ومنع الأساكفة
من عمل الخفاف لهن
تاريخ الإسلام ت تدمري :ومنع الأساكفة من عمل الخفاف
أقدم النصوص التي ذكرت هذه الكلمة أو الجذر
الأصل هو اللسان السومري (جنوب العراق) حيث يسمون الذي يعمل في الجلود باسم اشجاب (نطق الجيم أقرب لِ : ق، غ، ك) ASHGAB . ثم استعارت اللغة الأكدية القديمة بالعراق هذه الكلمة بصورة (اشكافو/اشكابو) ashkapu. ثم انتقلت للأرامية (اوشكفا) والعبرية (اوشكف، اشكف) والعربية.
ولا أدري إن كانت كلمة سكين
(أداة القطع)
لها علاقة قديمة بجذر سكف
(قطع الجلد؟).
slave
كلمة
slave (=سليف ) بالإنجليزية معناها (عبد).
واشتق الاوربيون هذه الكلمة
slave من اسم شعب أوربي
(أصوله من بلاد الروس كمنطقة أوكرانيا وما حولها).
وأقدم ذكر لاسمهم كان بصيغ مثل: (سكلابي، سكلابني، سكلافيني)1. ثم أصبح اسمهم يدل
على معنى الرقيق (لكثرة أسرهم في الحروب وبيعهم)2. وعرفهم العرب باسم (سقلب، سقالبة، صقلاب،
صقالب،
صقالبة)3.
(1)
The first Slavic raid south of the Danube was
recorded by Procopius, who mentions an attack of the Antes, "who dwell
close to the Sclaveni", probably in 518.
// The oldest mention of the Slavic ethnonym is the 6th century AD
Procopius, writing in Byzantine Greek, using various forms such as
Sklaboi (Σκλάβοι),
Sklabēnoi(Σκλαβηνοί),
Sklauenoi (Σκλαυηνοί),
Sthlabenoi (Σθλαβηνοί), or
Sklabinoi (Σκλαβῖνοι), while
his contemporary Jordanes refers to the
Sclaveni in Latin.( en.wikipedia.org).
(2) slave (n.) …..from Medieval Latin Sclavus "slave" …/span> originally "Slav" (see Slav); so used in this secondary sense because of the many Slavs sold into slavery by conquering peoples (etymonline.com).
(3) جمهرة اللغة : والسِّقْلِب: جيل من النَّاس ينْسب إِلَيْهِ سِقْلَبيّ، وَالْجمع سَقالبة./تاج العروس : الصَّقْلَابُ من الرِّجالِ: هُوَ الأَبْيَضُ. و قَالَ أَبُو عَمْرو: هُوَ الأَحْمَرُ، ...الصَّقَالِبَةُ: جِيلٌ حُمْرُ الأَلْوَان صُهْبُ الشعُور تُتَاخِم بِلَادُهُم بِلَاد الخَزَرِ وبَعْضَ بِلَادِ الرُّوم بَين بُلْغَرَ وقُسْطَنْطِنِيَّةَ . وقِيلَ للرَّجُل الأَحْمَرِ صِقْلَاب تَشْبِيهاً بهم.
soap
الكلمة الإنجليزية سوب soap هي نفس العربية صابون
SPONGE
الحاوي في الطب - أبو بكر الرازي (المتوفى: 313هـ): وَيُوضَع على الْعين
إسفنج قد غمس فِي الْخلّ وَالْمَاء/
اسفنج مبلول بِمَاء بَارِد/
إسفنج قد غمس فِي مَاء
الجماهر في معرفة الجواهر-البيروني الخوارزمي (المتوفى: 440هـ): كما ان الصدف
والإسفنج يشبع المعادن ... وأما الإسفنج فانه
عنى للمشابهة المعادن ولزومه مكانه ومشابهة النبات نموه ...
sponge (n.) Old
English sponge, spunge, from Latin spongia "a sponge," also "sea animal
from which a sponge comes," from Greek spongia,
related to spongos "sponge," of unknown origin.
STABLE
اسطبل واصطبل بمعنى موقف وحظيرة الدواب، وهي مثل الإنجليزية stable وأصلها من الرومية stabulum ستابولوم.
stable
: "building or enclosure where horses or cows are kept, building for
domestic animals,.... from Latin stabulum
"a stall, fold, aviary, beehive, lowly cottage, brothel, etc.," literally
"a standing place,
stable حظيرة موقف: "بناء أو حظيرة حيث يتم الاحتفاظ بالخيول أو الأبقار ، وبناء للحيوانات الأليفة ، .... من ستابولوم اللاتينية" كشك ، مربط، حجيرة، زريبة ، قفص ، خلية نحل ، كوخ ، ماخور، وما إلى ذلك ، "حرفيا" مكان ثابت
تهذيب اللغة : الإصطَبلُ: موقِف الفَرس شاميّة، والجمع الأصابيل./ العين :
والإصْطَبْل: موقف الفرَس، شاميَّة والجميعُ الأُصَابِل/ شمس العلوم :
[الإِصْطَبْل]: موقف الفرس والدابة، بلغة أهل الشأم، والجمع أَصَاطِبُ.
المحكم والمحيط الأعظم : والإِصْطَبْلُ مَوْقفُ الدّابَّةِ
جمهرة اللغة : الإصطبل لَيْسَ بعربيّ./ جمهرة اللغة : والإسطَبْل لَيْسَ من
كَلَام الْعَرَب.
تاج العروس : وإصطبل عنترة: موضع بين عقبة أيلة وينبع على طريق حاج مصر.
معجم اللغة العربية المعاصرة : إصْطَبْل [مفرد]: ج إصطبلات: إسْطَبل، حظيرة
الخيل، مأوى الدَّوابّ أو موقفها
street
الكلمة الإنجليزية ستريت street بمعنى شارع، طريق. وتشبهها الكلمة العربية : صراط (سراط، زراط). وكلمة ستريت الإنجليزية أصلها الكلمة اللاتينية strata ستراتا (= طريق معبّد أو مرصوف).
الصحاح: الصِراطُ والسِراطُ والزِراطُ: الطريقُ.
sycamore
تقول المعاجم الإنجليزية الاشتقاقية أن كلمة سيكامور sycamore ، أصلها الكلمة العبرية شقمه שִׁקמָה (شيكماه). و(شقمه) شجرة تشبه التين أو التوت ويقال الجميز أو اللبخ.
اشعيا
9/ 9 :
שִׁקְמִים
גֻּדָּעוּ
شِقْميم
جُدَّعو (قطع الجميز).
وبنفس
أحرف الكلمة العبرية، توجد كلمة عربية وهي
(شقمة)، ولكنها بمعنى نوع من شجر النخيل.
لسان
العرب :الشقم: ضرب من النخل، واحدته شقمة. قال أبو حنيفة الشقم جنس
من التمر، واحدته شقمة؛ قال ابن بري: قال ابن خالويه الشقمة من النخل
البرشوم.
المحيط
في اللغة : الشقم من التمر: جنس أسود، الواحدة شقمة، والنخلة شقمة.
جمهرة
اللغة : والشّقْم: ضرب من النّخل يُقَال إِنَّه البُرْشوم.
ولعل
كلمة برشوم لها علاقة بالتين
: [تاج
العروس : ومما يستدرك عليه برشوم بالضم والعامة تفتح قرية بمصر يجلب منها
التين
الجيد]
وقيل
البرشوم بالبصرة (أبكر النخل)، كما في تاج العروس:
[البرشومة بالضم ويفتح
أبكر
النخل بالبصرة وقال ابن الأعرابي البرشوم من
الرطب الشقم ورطب البرشوم
يتقدم
عند أهل البصرة على رطب الشهريز ويقطع عذقه
قبله].
وبالعبرية يرتبط جذر شكم
( لفظه
شاخام)
بمعنى البكور
(التبكير والمبادرة).
كما أن جذر (جمز) اشتق منه اسم شجرة الجميز واسم نوع من النخل :
العين: والجُمزانُ: ضربٌ من التَّمرِ والنَّخل والجُمَّيز، ومنهم من
يُؤنِّثُ فيقول الجُمَّيزى شجرة كالتّين.
الصحاح : والجُمْزَةُ: كتلة من تَمر ونحوِه، والجمع جُمَزٌ. والجُمَّيْزُ:
شبيهٌ بالتين.
المحكم والمحيط الأعظم : والجُمْز: مَا يبْقى من عرجون النَّخْلَة.
المحيط في اللغة:والجمزان: ضرب من التمر والنخيل. والجمزة: كتلة من التمر.
والجميز: شجر التين، ويقال له: الجميزى.
syrup
سِرِب بالإنجليزية بمعنى شراب،
عصير
حامد العولقي