هل ذلك من أصل ذن؟
في النقوش القديمة كثيراً ما يرد اسم الإشارة (ذن)
بلهجات مختلفة مثل: (ذن، زن، دنه، زنه)، وهو بمعنى (ذا، هذا).
الحميرية (عربية قديمة):
جام 578 : هقنيى
المقهثهونبعلاوم
ذن
صلمن ذذهبن
(= أقنيا "اسم إله"
ذان
الصلم ذي الذهب
= ملّكا/أعطيا الإله
ذا
الصنم ذي الذهب)
جام 618:
ذن
خرفن
(=
ذان
الخريف =
ذا
الخريف = هذه السنة)
جام 667 : كون بهجرن ظفر بقدمى
ذن
يومن
(= كان بالهجر ظفار بقدمى
ذان
اليوم = كان
بالقرية كذا قبل
ذا
اليوم)
النبطية (أرامية)
دنه
جدرا
(=ذا
الجدار)
دنه
بيتا دي بنه ...
(=ذا
البيت الذي بناه
...)
دنه
مسجدا دي عبد
شكوحو
(=ذا
المسجد الذي صنع
فلان)
The Religion of the Nabataeans: A
Conspectus By J.F. Healey
دنه
كفرا دي عبدت هينة
برت وهبو
(= ذا
الكفر/القبر ذي صنعت فلانة)
Page 54,
ESCRITURAS DE ARABIA INTRODUCCIÓN , by JP Monferrer Sala
الثمودية (عربية
قديمة)
زن
ح../
زن
عمل/
زن
حنن/ زن
جمل/ زن
حي
(= كلها بمعنى :
ذا
فلان)
Page 18-19,
Some Thamudic
Inscriptions from the Hashimite Kingdom of the Jordan,Gerald Lankester
Harding
زن
رقش بنت عبد منت
(=
ذه
فلانة)/
زن
غنم بن عبد منت
(= ذا فلان)
page 508,The
Cambridge Encyclopedia of the World's Ancient Languages,Roger D. Woodard
الفينيقية :
هني بعلك تحت
زن
(=انا سيدك تحت
هذا)
بإرن
زن
أنك ...شكبت
(=بالتابوت
هذا
انا ...رقدت)
Page 84,
A Phoenician-Punic Grammar By Charles R. Krahmalkov
ولكن اسم الإشارة (ذان)،
لم يعد مستعملا في العربية الفصحى. فلا نجد في الفصحى بمعناه إلا اسم
الإشارة (ذا)
بدون النون. فهل اختفى (ذان) أم تغير شكله قليلاً؟
ربما لا يزال موجوداً في الفصحى ولكن مع تغير بعض الشيء
في الشكل أو الصيغة.
اسم الإشارة القديم (ذن) قد يكون موجوداً ضمن مثل هذه
الصيغ الجديدة: ذلك (ذا-ل-ك) ، تلك (ت-ل-ك). [
فأظن أن حرف اللام في مثل : (ذلك)، (تلك)، (تيلك)[1]،
(تالك)[2]،
هو نفس حرف النون قديماً في مثل (ذان).
وأما في اللهجات العربية الحديثة فقد يكون اسم الإشارة
(ذان) موجوداً في اللهجة المصرية مثل: (دَوّن) بمعنى (ذا،
هذا) أو (دِيّن)
بمعنى (ذه، هذه).